ファッション
連載 エディターズレター:FROM OUR INDUSTRY

接尾辞、動詞の活用をマスターしたい!【エディターズレター:FROM OUR INDUSTRY】

有料会員限定記事
※この記事は2023年06月12日に配信した、メールマガジン「エディターズレター(Editors' Letter)」のバックナンバーです。最新のレターを受け取るにはこちらから

先日、京都のホテルで開かれているコチラの内覧会に伺いました。ホテルですから、本来の会場は「ディオール」の世界とは一風異なっているハズです。そこで「ディオール」は、プールなどの施設を少しアレンジ。最終的には、創業者が愛したピンクの、動物を描いた“トワル ドゥ ジュイ”(精緻な総柄)で、ラグジュアリーなリゾート空間を完成させました。京都の中心市街地からは少し遠いのですが、一見の価値アリです。

この既存の施設を「ディオール」色に染めるなどに際して、メゾンのスタッフは合言葉として1つの新語を使ったようです。その言葉は、「diorize(ディオライズ)」。「dior」に接尾辞の「〜〜ize」を付した言葉で、本来は名詞であるはずの「dior」を動詞化しています。日本語で言えば、「『ディオール』らしくする」なんて意味でしょうか?良いですよね、「diorize」。本来はメゾンを指す名詞を動詞のように用いることで行動指針とするのは、最終的に動詞化した名詞の本質を強調することに還元されそうです。確かに京都のホテルは立派に「diorize」され、「ディオール」の世界観の新たな解釈を表現することで、本来の「ディオール」のイメージをさらに豊かにしています。

人間って、こうやって名詞を動詞や形容詞に変換するのが得意ですよね。以前もお話したかもしれませんが、英語圏では「Instagram」にさえ「〜〜able」の接尾辞をつけて「Instagramable」と用いる人たちがいます。直訳すれば、「インスタグラムができる」。つまるところ「インスタ映えする」という意味です。「This is so Instagramable!!」は「チョー、インスタ映えじゃん!!」という意味です。あぁ、普段の英会話で使いこなしたい(笑)。

この続きを読むには…
残り791⽂字, 画像1枚
この記事は、有料会員限定記事です。
紙版を定期購読中の方も閲覧することができます。
定期購読についてはこちらからご確認ください。
最新号紹介

WWDJAPAN Weekly

韓国ブランドの強さに迫る 空間と体験、行き渡る美意識

日本の若者の間で韓国ブランドの存在感が増しています。K- POP ブームが追い風ですが、それだけでは説明できない勢い。本特集では、アジアや世界で存在感を示すKブランドや現地の人気ショップの取材から、近年の韓国ブランドの強さの理由に迫ります。

詳細/購入はこちら

CONNECT WITH US モーニングダイジェスト
最新の業界ニュースを毎朝解説

前日のダイジェスト、読むべき業界ニュースを記者が選定し、解説を添えて毎朝お届けします(月曜〜金曜の平日配信、祝日・年末年始を除く)。 記事のアクセスランキングや週刊誌「WWDJAPAN Weekly」最新号も確認できます。

@icloud.com/@me.com/@mac.com 以外のアドレスでご登録ください。 ご登録いただくと弊社のプライバシーポリシーに同意したことになります。

メルマガ会員の登録が完了しました。